Version imprimable |
![]() |
Entretien avec Fernando Gómez Grande | |
Auteur(s) : GARNIER EMMANUELLE
01-02-2011
Éditeur(s) : Université Toulouse II-Le Mirail SCPAM ; Université Toulouse II-Le Mirail SCPAM, Bruno BASTARD; Description : A l’occasion de cet entretien, Fernando Gómez Grande, traducteur espagnol de prestigieux noms du théâtre français contemporain (Vinaver, Novarina, Reza, Cormann...), témoigne de son expérience et donne à connaître sa conception de la traduction théâtrale. En grand connaisseur de la scène (il est depuis de nombreuses années le responsable adjoint du festival national « Muestra de Teatro de Autores Españoles Contemporáneos » d'Alicante (Espagne), il expose les « lois » de ce type de traduction si liées à l’oralité de la mise en scène, ainsi que les difficultés et les plaisirs du traducteur.Interview, transcription, traduction : Emmanuelle Garnier. Mots-clés libres : pratique de la traduction, traduction en espagnol, traducteurs Classification générale : Espagnol et portugais Loisirs et arts du spectacle Accès à la ressource : http://www.canal-u.tv/video/vo_universite_toulouse... rtmp://fms2.cerimes.fr:80/vod/vo/fernando_gomez_pe... Conditions d'utilisation : Droits réservés à l'éditeur et aux auteursTous droits réservés à l'Université Toulouse II-Le Mirail et aux auteurs. | DONNEES PEDAGOGIQUES Type pédagogique : cours / présentation DONNEES TECHNIQUES Format : video/x-flv Taille : 342.08 Mo Durée d'exécution : 41 minutes 41 secondes |
Exporter au format XML |