Version imprimable |
![]() ![]() |
02b - Multi-alignement vs bi-alignement : à plusieurs, c’est mieux ! (taln2015) | |
Description : Sessions orales TALN 2015 – Mardi 23 juin 2015Session TraductionMulti-alignement vs bi-alignement : à plusieurs, c’est mieux ! Olivier KraifRésumé : Dans cet article, nous proposons une méthode originale destinée à effectuer l’alignement d’un corpus multi-parallèle, i.e. comportant plus de deux langues, en prenant en compte toutes les langues simultanément (et non en composant une série de bi-alignements indépendants). Pour ce faire, nous nous appuyons sur les réseaux de correspondances lexicales constitués par les transfuges (chaînes identiques) et cognats (mots apparentés), et nous montrons comment divers tuilages des couples de langues permettent d’exploiter au mieux les ressemblances superficielles liées aux relations génétiques interlinguistiques. Nous évaluons notre méthode par rapport à une méthode de bi-alignement classique, et montrons en quoi le multi-alignement permet d’obtenir des résultats à la fois plus précis et plus robustes. Mots-clés libres : Traduction, traitement automatique du langage naturel, taln2015 Classification générale : Linguistique Accès à la ressource : http://www.canal-u.tv/video/centre_d_enseignement_... rtmpt://fms2.cerimes.fr:80/vod/centre_d_enseigneme... http://www.canal-u.tv/video/centre_d_enseignement_... Conditions d'utilisation : Droits réservés à l'éditeur et aux auteurs | DONNEES PEDAGOGIQUES Type pédagogique : cours / présentation Niveau : enseignement supérieur DONNEES TECHNIQUES Format : video/x-flv Taille : 114.45 Mo Durée d'exécution : 26 minutes 24 secondes |
Exporter au format XML |